Hyppää sisältöön
Kieli Kieli
Artikkelin tiedot

Mitä kirjallisuuden suomentaminen on?

Suomentajat Lukijoiden luo -hanke ja Koneen säätiö tekevät tunnetuksi kirjallisuuden suomentajien työtä tuomalla suomentajia lukijoiden luo ympäri maan. Tiekkö-kirjastojen alueella Ylivieskassa ja Nivalassa vierailee taiteilijaprofessori Kersti Juva, joka on yksi huomattavimmista ja tuotteliaimmista englanninkielisen kirjallisuuden suomentajista.

Kersti Juva / Kuva Suomen yrityskuvaus, Markku Heikkilä

Kersti Juva kertoo mitä suomentaminen on ja tapaa lukijoita Ylivieskan kaupunginkirjastossa ke 28.11. klo 18.30 ja Nivalan lukiolla to 29.11. klo 12.15 ja klo 14.15.

Juva aloitti uransa 1970-luvulla kääntämällä J. R. Tolkienin Taru Sormusten herrasta -trilogian sekä Milnen Nalle puhin.

Kersti Juva on saanut valtion kääntäjäpalkinnon 1976, 1986 ja 1998, WSOY:n palkinnon 1997, kirjallisuuden Suomi-palkinnon 1998, Agricola-palkinnon 1999 ja Suomen Kulttuurirahaston palkinnon 2006.

Hän on opettanut suomentamista Helsingin, Tampereen ja Joensuun yliopistoissa, Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton mestarikursseilla ja Oriveden Opistolla sekä Rodoksella.

2008 Taiteen keskustoimikunta nimitti Kersti Juvan viisivuotiseen taiteilijaprofessorin virkaan. 2014 hänet vihittiin Itä-Suomen yliopistossa filosofian kunniatohtoriksi.

Parhaillaan Juva kirjoittaa Suomen Kulttuurirahaston Eminentia-apurahan turvin kirjaa suomentamisen kysymyksistä elämäntyönsä pohjalta.

Kaksivuotinen hanke tuo suomentajat kirjastoihin

Koneen Säätiön rahoittama kaksivuotinen Suomentajat lukijoiden luo -hanke, jota johtaa Kersti Juva, järjestää sekä 2018 että 2019 sata vierailua yleisiin kirjastoihin eri puolille maata. Vierailijoina on 25 kirjallisuuden suomentamisen ammattilaista, jotka edustavat eri kieliyhdistelmiä ja kirjallisuudenlajeja.

”Kirjastoilla on merkittävä rooli kirjallisuuden ystävien kohtaamispaikkoina. Ulkomaisia kirjailijoita pystytään harvoin tuomaan suomalaisiin kirjastoihin, mutta tämän hankkeen kautta niihin tuodaan heidän innokkaimmat, perehtyneimmät edustajansa eli suomentajat, jotka esimerkiksi romaania kääntäessään syventyvät kirjailijan maailmaan ja mielenliikkeisiin kuukausiksi, joskus jopa vuosiksi”, Kersti Juva kuvailee.

”Suomentaja on ainutlaatuisessa asemassa kahden kulttuurin ja kahden kielen rajalla: hän välittää kirjailijan ajatusmaailman, tunteet ja kokemukset suomalaisille lukijoille ja vaalii tässä roolissaan alkuperäisen sisällön ohella erityisesti suomen kielen ilmaisuvoimaa ja -keinoja. Ammattitaitoinen suomentaja on siltojen sommittelija, rauhan ja ymmärryksen rakentaja”, Juva jatkaa.

Neljästäkymmenestä hankkeeseen hakeneesta suomentajasta mukaan pääsi 24, ja vierailijajoukkoa täydentää Juva itse. Kielten kirjo on laaja, ja kirjallisuudenlajeista edustettuina ovat niin proosa, runo, draama kuin sarjakuvakin. Mukana on myös lasten- ja nuortenkirjallisuuden suomentajia. Kukin suomentaja tekee vuoden aikana neljä kirjastovierailua.

Vierailijat esitellään hankkeen verkkosivuilla.

Facebook-sivulla Suomentajat lukijoiden luo ja Instagram-profiilissa lukijoidenluo julkaistaan myös sanallisia ja kuvallisia raportteja toteutuneista vierailuista.
 
”Iloitsemme Koneen Säätiön mittavan apurahan mahdollistamista kohtaamisista”, sanoo hankkeen koordinaattori, suomentaja Laura Jänisniemi.

”Tavoitteena on lisätä tietämystä suomentajan ammatista ja tuoda esille laadukkaan suomennoksen merkitys lukukokemuksen kannalta. Suomentaja on kirjailijan paras ystävä ja lukijan tunnollinen palvelija.”

Suomentajat Lukijoiden luo -hanke

 

 

Sisältötyyppi: tapahtuma